1. |
de profundis - Die Nacht
04:44
|
|
||
wie das Dunkel unter den Bäumen
oder die Schatten von vergessenen Träumen
oder wie der Wind ist vor dem Regen erwacht
so wächst in mir die Nacht, die Nacht
Grau ist der Himmel, grau ist der Wald
grau sind die Wege, ich bin grau bald
Die Dämmerung fiel auf meine Tracht
und sie lädt mich zu sich ein, sie, die Nacht
„Mindig vissza kell térjen a reggel? Sosem ér véget földi hatalma? Boldogtalan sürgés-forgás emészti el a szárnyas Éjszaka mennyei jöttét. Sosem fog örökkön égni a Szerelem titkos áldozata? A világossághoz mérték idejét; viszont időtlen és határtalan az Éjszaka uralma.”
In mir, um mich
kommt ein kleiner Hauch
alles schweigt
ich schweige auch
und der Hauch wird zum großen Wind
und die Welt wie der Teer
und der Wind greift mich unmerklich auf
und mich findet niemand mehr
|
||||
2. |
|
|||
Mint fák tövén az éj
Vagy sebzett vad körül a vér szaga
Eső előtt a szél
Úgy gyűlik meg bennem az éjszaka
Ruhámra hullt az est
Ruhámra hullott, szürke lett
És magához fakít
A világból engem a szürkület.
„Muß immer der Morgen wiederkommen? Endet nie des Irdischen Gewalt? Unselige Geschäftigkeit verzehrt den himmlischen Anflug der Nacht. Wird nie der Liebe geheimes Opfer ewig brennen? Zugemessen ward dem Lichte seine Zeit; aber zeitlos und raumlos ist der Nacht Herrschaft“
Bennem, köröttem,
én is éj vagyok
megnő és hallgat
és én is hallgatok
és felkap a szél
hogy messzire elvigyen
ahol nem talál rám
soha senki sem.
|
||||
3. |
|
|||
Ich kehre zurück, sie warten auf mich
die träumenden, silbernen Wiesen
ich suchte immer vergeblich,
und hörte, wie sie mich riefen.
Die Jahre kamen und verschwanden
stickige Sommer und starre Winter
im Schlamm liegend blieb ich allein
auf dumpfem Boden, unter leerem Himmel
Ich konnte flüstern oder eben schreien
Meine Stimme erdrückte der Wind
wie ein Schattenbild unter anderen Schatten warte
solange die Nacht mir einen Deckmantel spinnt.
Mein Mantel ist Schatten, mein Mantel ist Nebel
der Nachmittag schnauft in seinem Weh
was einst brannte, räuchert jetzt bloß
Meine Schritte verbeißt der Schnee
Wenn die Nacht kommt, muss ich gehen
so pass auf, und tue keinen Schwur
Im Versteck von meinen Haaren
Ich sehe dich und ich schweige nur.
|
||||
4. |
|
|||
Ma visszatérek, várnak engem
az álmodó, ezüstszín mezők.
Bárhol jártam halállal szívemben
Egyre hívtak, szólítottak ők.
Az évek jöttek és elmaradtak
Dermedt telek, fullasztó nyarak.
Arccal a sárban magamra hagytak
A tompa földön, az üres ég alatt.
Suttoghattam vagy kiabáltam,
Hangomat elnyomta a szél.
Árnyékok közt magam is árnnyá váltam
Varázsköpenyt borít rám az éj.
Köpenyem köd, köpenyem árny.
A hó nyeli el a léptemet.
A délután fáradtan zihál,
és füstöl csak, mi hajdan égetett.
Ha eljön az éj, indulnom kell,
hát jól figyelj - most még itt vagyok.
földszagú hajam rejtekéből
csak nézlek téged, és hallgatok.
|
Streaming and Download help
If you like Hymnen an die Nacht (split), you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp